♥ Pinky Lover ♥

Wednesday, April 21, 2010

Dai wo zou

帶我走
dài wǒ zǒu
Take Me Away

每次我總 一個人走
měi cì wǒ zǒng yī gè rén zǒu
I have always walked alone
交叉路口 自己生活
jiāo chā lù kǒu zì jǐ shēng huó
A Crossroad, living by myself
這次你卻說帶我走 某個角落 就你和我
zhè cì nǐ què shuō dài wǒ zǒu mǒu gè jiǎo luò jiù nǐ hé wǒ
But this time you said you will take me away, to some corner, just you and me
像土壤抓緊花的迷惑
xiàng tǔ rǎng zhuā jǐn huā de mí huò
Like the mystery of the soil grasping the flower tightly
像天空纏綿雨的洶湧
xiàng tiān kōng chán mián yǔ de xiōng yǒng
Like the turbulence of the sky tangling with the rain
在你的身後 計算的步伐每個背影每個場景
zài nǐde shēn hòu jìsuàn de bùfá měi gè bèi yǐng měi gè cháng jǐng
Behind you, counting steps, every rearview, every scene
都有發過的夢
dōu yǒu fā guò de mèng
I had dreams of them

帶我走 到遙遠的以後
dài wǒ zǒu dào yáo yuǎn de yǐ hòu
Take me away, to the far future
帶走我 一個人自轉的寂寞
dài zǒu wǒ yī gè rén zì zhuǎn de jì mò
Take away my recurring loneliness
帶我走 就算我的愛 你的自由 都將成為泡沫
dài wǒ zǒu jiù suàn wǒ de ài nǐ de zì yóu dōu jiāng chéng wéi pào mò
Take me away even if my love, your freedom will become bubbles (bubbles bad…from spoilt drink?)
我不怕 帶我走
wǒ bù pà dài wǒ zǒu
I’m not afraid, Take me away.

每次我總 獨自遠走
měi cì wǒ zǒng dú zì yuǎn zǒu
Everytime I will go far away by myself
抱著緘默 不皺眉頭
bào zhe jiānmò bú / bù zhòu méi tóu
Keeping my silence, not creasing my forehead
這次你卻說一起走
zhè cì nǐ què shuō yī qǐ zǒu
But this time you said let’s go together
彼此溫柔 從此以後
bǐcǐ wēnróu cóngcǐ yǐ hòu tóu
being gentle with each other from now on.
像土壤抓緊花的迷惑
xiàng tǔ rǎng zhuā jǐn huā de mí huò
Like the mystery of the soil grasping the flower tightly
像天空纏綿雨的洶湧
xiàng tiān kōng chán mián yǔ de xiōng yǒng
Like the turbulence of the sky tangling with the rain
在你的身後 計算的步伐每個背影每個場景
zài nǐde shēn hòu jìsuàn de bùfá měi gè bèi yǐng měi gè cháng jǐng
Behind you, counting steps, every rearview, every scene
都有發過的夢
dōu yǒu fā guò de mèng
I had dreams of them

帶我走 到遙遠的以後
dài wǒ zǒu dào yáo yuǎn de yǐ hòu
Take me away, to the far future
帶走我 一個人自轉的寂寞
dài zǒu wǒ yī gè rén zì zhuǎn de jì mò
Take away my recurring loneliness
帶我走 就算我的愛 你的自由 都將成為泡沫
dài wǒ zǒu jiù suàn wǒ de ài nǐ de zì yóu dōu jiāng chéng wéi pào mò
Take me away even if my love, your freedom will become bubbles
我不怕 帶我走
wǒ bù pà dài wǒ zǒu
I’m not afraid, Take me away.

白馬溜過 漆黑盡頭 潮汐襲來 浪花顫動
bái mǎ liū guo qīhēi jìntóu cháoxī xí lái làng huā chàndòng
White Horse glides through, an encomposing darkness, the tide invading, wave surging
凝在海岸結成了墨 oh~
níng zài hǎiàn jiéchéng le mò
solidify on the coast (into something black)
薔薇朝向草原氣球 郵差傳來 一地彩虹
qiángwēi cháo xiàng cǎoyuán qíqiú yóu chāi chuán lái yī dì cǎihóng
Wild rose pointing toward the praire, the mailman bringing rainbows
刻在心中拍打著脈搏~
kè zài xīnzhōng pāi dǎ zhe màibó
Carved into my heart, pulsing

帶我走 到遙遠的以後
dài wǒ zǒu dào yáo yuǎn de yǐ hòu
Take me away, to the far future
帶走我 一個人自轉的寂寞
dài zǒu wǒ yī gè rén zì zhuǎn de jì mò
Take away my recurring loneliness
帶我走 就算我的愛 你的自由 都將成為泡沫
dài wǒ zǒu jiù suàn wǒ de ài nǐ de zì yóu dōu jiāng chéng wéi pào mò
Take me away even if my love, your freedom will becomes bubbles
我不怕 帶我走
wǒ bù pà dài wǒ zǒu
I’m not afraid, Take me away.
帶我走 就算我的愛 你的自由 都將成為泡沫
dài wǒ zǒu jiù suàn wǒ de ài nǐ de zì yóu dōu jiāng chéng wéi pào mò
Take me away even if my love, your freedom will become bubbles
帶我走
dài wǒ zǒu
Take me away.

No comments:

Post a Comment